martes, 3 de junio de 2008

Consejos de Vocabulario: cómo aprender vocabulario nuevo

Recomiendo que los alumnos no intenten aprender demasiado vocabulario en un solo momento. Es mejor escoger seis palabras por día que aprender una lista enorme de ellas en el último momento. Además, deberían intentar a categorizar las palabras que aprenden en grupos de conceptos, como clima, comida, trabajos, etcétera. Hay que fijarse en muchas cosas cuando uno aprende palabras nuevas. He aquí unas sugerencias:
  • La traducción
  • La pronunciación
  • Categoría gramatical
  • Un ejemplo de la palabra en contexto
  • Colocaciones léxicas (las palabras con las cuales suele usarse)
  • Grupos de conceptos

Te doy un ejemplo para ilustrar lo que quiero decir:

Hot
Caliente
/hot/
adjective
It's a hot day.
day, drink, weather, chocolate
Weather, Food

Obviamente, no es necesario utilizar todas estas categorías, y diferentes alumnos necesitarán aprender aspectos diferentes del vocabulario, pero el hecho de anotar unas ideas más que sólo la traducción les ayuda mucho cuando encuentran esta palabra de nuevo. Una sugerencia más para los muy disciplinados es que utilicen un cuaderno de vocabulario, para que la revisión de palabras aprendidas sea más organizada.

viernes, 16 de mayo de 2008

Consejos de gramática: Present Perfect

Enseñar el tiempo perfecto en México es un poco difícil, debido al hecho de que no se usa ampliamente en el español mexicano, y hay muchas otras formas de expresar el mismo concepto usando otros tiempos. Lo que tenemos que hacer es enseñar la idea que representa a la misma vez que enseñamos la estructura. Veo al perfecto como un tiempo que hace puente sobre el espacio entre el pasado y el presente, y creo que lo vemos así cuando empezamos a enseñarlo.

El perfecto se puede dividir en tres áreas: la experiencia, un cambio de circunstancias y la duración. He aquí tres ejemplos para ayudar en su ilustración:

  • I've never been to Cancun. (experiencia)
  • He's lost his job. (un cambio de circunstancias)
  • We've celebrated Independence Day since 1810. (duración)

Como puedes ver, todos estos ejemplos involucran alguna conexión entre el pasado y el presente. El primero conecta la vida entera de quien habla con este momento, el segundo involucra un cambio en el pasado que afecta las circunstancias del presente, y el tercero nos enseña una tradición que empezó en el pasado y continúa en vigor. Si puedes mantener el concepto de este tiempo claro cuando lo enseñas, debería ser más fácil para los alumnos entenderlo y utilizarlo.

lunes, 5 de mayo de 2008

Consejos de Pronunciación: la B y la V

Uno los errores más comunes respecto a la pronunciación para los alumnos mexicanos es la diferencia entre la B y la V. Estos sonidos no tienen diferencia en el español de América Latina, y por lo tanto la tarea más difícil es distinguir los sonidos para empezar. Hay dos cosas que enseñar aquí: posicionamiento y vocalización.

Esencialmente, la B está en la misma posición que la P, y la V ocupa el mismo lugar que la F. Entonces, lo que realmente hay que enseñar es la diferencia entre B/P y F/V. Por eso la vocalización tiene importancia. La B y la V son vocalizadas, y la P y la F no lo son. Creo que el truco aquí es hacerlo por pasos con pares mínimos. Intenta con 'ban' y 'pan' para sentir la diferencia entre la B vocalizada y la P sin vocalización. Luego, intenta con 'van' y 'fan' para la V y la F.

Esto puede tomar algo de tiempo, y será más fácil si ya has presentado la idea de sonidos vocalizados y no vocalizados. Sin embargo, sí es posible enseñar la diferencia, y creo que simplificando el problema de esta manera lo hace más fácil de conceptualizar. Acuérdate que nuestro primer objetivo es hacer que nuestros alumnos puedan distinguir sonidos diferentes antes de pronunciarlos. Si no pueden escuchar la diferencia, no lo van a poder pronunciar.

miércoles, 23 de abril de 2008

El TKT (continuación)

Aquí hay un poco más información sobre el TKT (Examen de conocimiento profesional para profesores de lengua inglesa), basada en mis apuntes del seminario de la semana pasada. El examen tiene tres módulos, los cuales se pueden tomar en cualquier orden. Cada módulo dura una hora y veinte minutos, y consta de ochenta preguntas. Esto quiere decir que tienes que contestar una pregunta por minuto. Se califica de manera objetiva y, por lo tanto, todas las preguntas son de elección múltiple, preguntas correspondientes o respuestas fuera de una serie. La calificación se basa en cuatro bandas, siendo uno la más baja y cuatro la más alta.

El Módulo Uno cubre aspectos como definición de términos, identificación de las necesidades de los alumnos y técnicas de presentación. Tiene tres partes: describir lenguaje y destreza lingüística (40 preguntas, el contexto de aprendizaje (15 preguntas), y el contexto de enseñanza (25 preguntas). El glosario TKT es muy útil para la primera sección, mientras que las otras se pueden investigar en diversas fuentes, dentro de las cuales The TKT Course de Cambridge University Press y The Teaching Knowledge Test de McGraw-Hill son un par de ejemplos. Sin embargo, el conocimiento adquirido por los maestros en el aula es también invaluable para este examen.

Si requieres más información sobre esta prueba, he descubierto que la Guía TKT es muy útil. Incluye información más detallada de lo que aquí he presentado, así como exámenes de práctica y las respuestas para aquellos quienes quieren tomar la ruta de auto-enseñanza.

lunes, 14 de abril de 2008

Seminario TKT Módulo 1

Aquí te presento un breve reporte sobre el seminario para el Teaching Knowledge Test que se llevó acabo el pasado sábado en el Hotel Crowne Plaza de la ciudad de México. El organizador fue Cambridge ESOL México, y el propósito fue familiarizar a los maestros con el primer módulo del TKT y darnos algo de perspectiva sobre su funcionamiento. El acontecimiento fue patrocinado por los tres centros quienes ofrecen el examen (El Anglo, International House y el British Council) y dos editoriales (Cambridge University Press y McGraw-Hill), al cual asistieron aproximadamente 300 personas.

Como esta fue mi primera vez en asistir a un seminario de Cambridge ESOL, no sabía qué esperar. Sin embargo, la presentación fue excelente. Liliana Sánchez, quién dio la plática, nos enseño muy claramente cómo funciona el examen. Esencialmente, es una prueba escrita, la cual se puede tomar sobre papel o por computadora, y no involucra trabajos desarrollados durante un curso. Mi primera impresión fue que esto lo haría más fácil para que los maestros encuentren tiempo en sus agendas para la certificación, porque así no tendrían que sacrificar tiempo importante para tomar cursos. Claro, ¡esto implica que podemos disciplinarnos lo suficiente para estudiar en nuestro propio tiempo!

El módulo que vimos el sábado fue el Módulo 1, que lleva el título algo tortuoso de "Lengua y conocimientos relativos al proceso de enseñanza y aprendizaje". Básicamente, esto quiere decir que se trata de la metodología y el uso del lenguaje, y las actividades del taller que llevamos acabo se enfocaron principalmente en estas áreas. Sin embargo, recibimos bastantes materiales para digerir tanto durante como después del acontecimiento y por lo tanto, haré un sinopsis más completo posteriormente.

En general, encontré muy útil el seminario, siendo tanto maestro como coordinador. Si te interesa aprender más sobre esta prueba, el sitio TKT de Cambridge ESOL tiene mucho más información.

lunes, 10 de marzo de 2008

Servicio de traducción

¿Recibiste un documento en inglés, y lo requieres en español?

¿Tus clientes te piden que les mandes un documento en inglés?

¿Has probado servicios de traducción que no se entienden?

Ya no te preocupes, ahora Gardner English te ofrece un servicio de traducción. Como tenemos un equipo de traductores experimentados en español e inglés, si requieres un documento traducido para un cliente o para ti en tu idioma, lo hacemos de una manera clara y precisa.

Para más detalles, ingresa a nuestra página de contacto.

miércoles, 5 de marzo de 2008

La mejor práctica docente en evolución

Una noticia rápida. Habrá una exposición para maestros en la ciudad de México este sábado, presentada por Cambridge University y University of Cambridge ESOL Exams. Los expositores serán:
  • Dr. Herbert Puchta – Inspirando a preadolescentes y motivando a adolescentes
  • Helen Sandiford – Fluidez: ¿qué es, y cómo la enseñamos?
  • Rafael Sánchez Majdich/Rosalía Valero – Exámenes por computadora

Si te interesa esta oportunidad, los detalles están en nuestro calendario y en http://www.cambridge.com.mx/best/.

jueves, 21 de febrero de 2008

Una Introducción

Antes de empezar esta entrada, permíteme decirte quién soy. Me llamo David Bevis y vine a México desde el Reino Unido hace ya diez años; nueve de ellos he estado trabajando para Gardner English. Como puedes imaginar, he adquirido mucha experiencia como maestro durante ese tiempo. Además de la enseñanza, soy el responsable de nuestro sitio web, blogs y medios internos de comunicación. Al escribir en este blog espero poder compartir algunas de mis experiencias en la enseñanza en la ciudad de México, así como explicar con más detalle lo que hacemos en Gardner English.

¿Qué hacemos? Básicamente enseñamos inglés en todos los niveles a personal y altos ejecutivos de empresas a lo largo de la ciudad de México. Nuestros maestros acuden al lugar de trabajo del alumno para impartir las clases, lo que le facilita estudiar el idioma sin tener que gastar tiempo en trasladarse hasta una escuela. Asesoramos a nuestros alumnos antes de iniciar las clases, por lo que materiales y cursos están dirigidos al nivel adecuado desde el comienzo. Las clases pueden ser individuales o para grupos, aunque éstos deben ser compactos, con la finalidad de que cada estudiante reciba el nivel de tutoría que requiere.

Ahora voy a hablarte de las nuevas herramientas que he creado para hacer más eficiente la organización de nuestra institución educativa: el nuevo calendario institucional, que servirá para informar sobre los días festivos. Resulta que ante la costumbre de "hacer puente", el gobierno federal implantó un nuevo reglamento que trasladó las fechas de días feriados a los lunes. Para aquellos interesados en tales cosas, encuentro que el sitio web de la Asociación de Bancos de México es bastante útil.

Mientras organizaba exactamente los días en que nuestros maestros no darían clases, empecé a buscar otros acontecimientos que les ayudarían a complementar su formación. Cambridge ESOL de México provee seminarios sabatinos a maestros, y el Mexico City Chapter de MEXTESOL da talleres bimensuales los sábados también. Además, se llevará a cabo un Encuentro de Profesores de Lenguas Extranjeras convocado por el CELE en junio, en el cual se abordará la Práctica educativa en la enseñanza de Lenguas Extranjeras en México. Todas estas fechas ya están en nuestro calendario, junto con los datos relevantes.

Bueno, esto es lo que he logrado hasta ahora. Espero que lo escrito aquí te haya sido útil. ¡Hasta pronto!